Which contains a happy fantasy with decent love

Original Poem, “Que contiene una fantasia contenta con amor decente”

Translation of “Que contiene una fantasia contenta con amor decente” by Victoria Nahley

Stop, shadow of my elusive joy,

image of the charms I most desire,

beautiful illusion for whom I happily die,

sweet fiction for whom I painfully live.



If to the magnet of your graces appeal,

my heart serves like obedient steel,

why do you love flattering me

if later you will mock me, fugitive?



But don’t think you can boast, self-satisfied,

that your tyranny triumphs over me:

that though you’ve left and the narrow noose have mocked



that once encircled your fantastic form,

it matters little that you mocked my arms and breast

if you are locked in my fantasy prison.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s